论巴赫

作者:阿尔伯特·施韦泽

《论巴赫》导读

《论巴赫》是阿尔伯特·施韦泽,诺贝尔和平奖获得者,为音乐大师巴赫书写的一部传记。它是西方音乐研究中的必读巨著、经典,甚至,它是一座里程碑。迄今,它已被译成10余种语言文字,在全世界范围内出版发行。

好书《论巴赫》推荐理由

施韦泽的《论巴赫》为历代的巴赫研究者所青睐,深受专家们的好评。该书在美学理论与实践两端皆具有极高价值,为诸多巴赫研究中的晦涩地带带来曙光。作者论证了巴赫作品的来源、他的管风琴作品、受难曲和康塔塔,分析了巴赫乐思中的图像化倾向,引导人们重新调整对音乐美学的总体观念。此外,施韦泽对巴赫作品的正确演奏方法进行了推敲与讨论,尤其为该领域带来了新曙光。本书的出版将填补国内巴赫研究中长期存在的极大空白。

《论巴赫》作者介绍

  • 阿尔贝特·施韦泽(Albert Schweitzer,1875~1965,又译施韦泽)是当代具有广泛影响的思想家,他创立的以“敬畏生命”为核心的生命伦理学是当今世界和平运动、环保运动的重要思想资源。1992年,他的代表作《敬畏生命》中译本问世,其生平与思想开始为中国读者所知。

    施韦泽 -人物简介

    1875年,施韦泽诞生于德、法边界阿尔萨斯省的小城凯泽尔贝格。特殊的地理环境使他精通德、法两种语言,他先后获得哲学、神学和医学三个博士学位,还是著名的管风琴演奏家和巴赫音乐研究专家。

    1904年,在哲学、神学与音乐方面已经拥有巨大声望的他听到刚果缺少医生的呼吁,决定到非洲行医。历经9年的学习,他在38岁的时候获得了行医证和医学博士学位。施韦泽于1913年来到非洲,在加蓬的兰巴雷内建立了丛林诊所,服务非洲直至逝世。

    他获得了1952年的诺贝尔和平奖,被称为“非洲之子”。

    1957年,他的传奇经历曾被拍成电影。他的诺贝尔和平奖演讲《我的呼吁》被收入高一语文课本。与此同时,海外出版了他的多种传记及著作汉译。

    2003年12月,上海社会科学院出版社将《敬畏生命———五十年来的基本论述》(陈泽环译)重新出版,2004年1月,中国社会科学出版社出版了台湾作家钟肇政编译的《施韦泽传》,这使我们再一次沉浸于施韦泽的博大胸怀和神奇经历之中。

    施韦泽 -学术作品

    施韦泽的著作众多,横跨四大领域而且均具有极高的专业性。计有《康德的宗教哲学》(1899)、

    《巴赫论》(1905法文版,1908德文版)、 《耶稣生平研究史》(1906)、《德法两国管风琴的制造与演

《论巴赫》故事梗概

  • 巴赫与施韦泽(Albert Schweitzer,旧译史怀哲、施韦策等),前者是音乐家中最受景仰的几位之一(若抛开“严谨性”的顾虑,或许没有之一),后者是获得诺贝尔和平奖的神学家、医生和音乐家,二者的名声皆数路人皆知之列,且多年来保持着极高的热度。在这本《论巴赫》面世之前,人们很难想到,施韦泽的这本煌煌大作从来没有中文译本。它好像逃过了所有检视巴赫与施韦泽的眼睛,躲在历史的角落里兀自生尘。这其中的缘故,与其说是遗忘,不如说是“力所不逮”——翻译与出版,需要怎样的资质才能达成?

    书到手中,近800页沉甸甸如字典。不用任何言语,已使人肃然起敬,同时感恩于竟有人终将这样的事情实践出来。坊间有言,此书问世(1911)距今已逾百年,观点、材料早已老旧,如今费力,纯属情怀。这样的说法自然有道理,但放到更广阔的底板上观之,我以为没有跳脱出某种浅薄“功用”的狭隘。若想快速了解巴赫的音乐与生平,大可去选择当下的新鲜成果;但若对“当下何以是当下”抱持好奇,且或多或少也带着点情怀(为什么一定要服从偏激的“理智至上”,见到情怀就摒弃呢?),那么此书绝对是绕不开的丰碑式作品,也是极好的思想史素材。何况,即使在当今,关于巴赫,中文界究竟有几本拿得出手的资料呢?

    以上像是辩护,实则这样的经典何须我来护卫,读到便是赚。本书雏形是施韦泽用法语所写的《巴赫:诗人音乐家》。因反响太好,受邀译成德语,翻译过程中逐渐脱胎成新的著作。最后,在英译的过程中又做了大幅修订,故英译版是公认的“定版”。中文版以德语版为底本,但涉及英、德版本不同处,依英译版。两位译者均是博学过人的青年才俊,在音乐、哲学、文学乃至西方古典学方

《论巴赫》读后感

  • 印象中,典型的音乐家传记通常会以音乐家的生平为纲要,其间穿插各种作品。而这本《论巴赫》由于成书的复杂,还是一本非典型的音乐家传记。所以这本书怎么读,也是可以讲究一二的。这里我分享几种读法。

    第一种读法是听《天才巴赫》读书会的时候,本书译者陈广琛先生建议的读法。陈先生从本书的成书角度出发,建议读者可以把书分成两部分去读,第一部分是可以单独地从第十九章,从美学方面分析巴赫的部分开始读,然后阅读施韦泽分析康塔塔的章节(按照本书的写作过程,第十九章的美学部分开始到后面大量的康塔塔分析都是在最早的法语版就有的部分,而其他的部分是在德语以及英语版里增加的,详细可见本书版本说明以及译序)。第二部分就是可以把这本书当成一个工具书来读,因为本书内容非常全面,如六点图书讲"关于音乐伟人巴赫,你想知道的都在这本书里了!!"虽然略有夸张,但是总体上这个说法是正确的。

    而第二种读法其实和第一种基本相似。在《施韦泽与巴赫:谈音乐中的文化、技术与人道主义》的读书会中,孙国忠教授建议读者可以慢慢读本书,不必一次读完,可以听到巴赫的什么音乐,然后就看哪里。也强调了本书的工具书性质,而且强调读这本巨著不必一蹴而就。(也有可能是杨燕迪教授讲的,记忆有些模糊)

    第三种读法当然是最常见的读法,就是从头开始看。因为本书虽然结构有些特殊,但是总体读起来是符合逻辑的(毕竟德语版和英语版就是这个体例)。如一开始的六章都是讲社会宗教背景、音乐传承,说明了巴赫作品的源头。而从第七章开始到十二章,则是巴赫家族以及他本人的生平介绍。从十三章开始到第十八章是分析巴赫的各种器乐。而之后的章节应该就是本书最早写的部分,美学及康塔塔的分析。

    我觉得读者可以按照自己的需要,结合三种方法来研读本书。我相信这本世纪经典肯定值得读者一次又一次翻阅。

《论巴赫》写作背景

  • 1893年的秋天,一位阿尔萨斯的年轻人来到我面前,问我是否愿意听他为我演奏管风琴。“弹什么”,我问。“巴赫,毫无疑问”,他答道。

    在接下来的几年里,他每隔一段日子便来拜访我,在我的指导下,“打磨”(巴赫时代常用的说法)他自己的管风琴演奏技艺。

    1899年的一天,当我们在琢磨众赞歌前奏曲时,我向他坦陈,这些作品中有许多细节让我感到迷糊。“在前奏曲和赋格里”,我说,“巴赫前奏曲与赋格的音乐逻辑颇为简洁明晰,但是,在他处理众赞歌旋律的时候,这一切就会霎时变得云雾缭绕。为什么会出现这种截然对立的感觉?这着实让人感到唐突。为什么他会在众赞歌旋律中,加入一个完全和该旋律感觉不相符的对位动机?为什么在这些幻想曲的结构和进行中,总有这些让人无法理解的地方?随着研究的深入,我感到越来越糊涂。”

    “这很正常”,我的学生说,“您感到众赞歌中的很多地方不好理解,那是因为它们必须配合着歌词才能解释得通。”

    我为他演示了最困扰我的那些乐段,他凭靠记忆为我将这里头的诗句译成法文。一切的谜团迎刃而解。此后的几个下午,我们接连弹完全部的众赞歌前奏曲。当我的学生施韦泽为他的老师一首一首地将这些曲目讲解一遍之后,我顿时觉得对巴赫了如指掌,此前,巴赫对于我来说还是个模模糊糊、充满疑问的形象。机锋乍现,一切变得豁然开朗,我不再像过去那样,面对巴赫如同对着一尊巨大的雕像却不知如何入手。直到这一刻,我才明白这位圣托马斯的领唱不仅仅是一位无与伦比的对位法大师,他的作品还为我们展现出一种空前的渴望,和一种将文辞和乐音整合一体来表现诗性意象的非凡能力。

    我请施韦泽就众赞歌前奏

《论巴赫》摘抄

  • 巴赫音乐的效果,并不取决于演奏的完美程度,而在于其精神性。门德尔松、舍尔布勒和莫泽维斯这些率先为康塔塔和受难曲带来新生命的人,就能够做到这一点,因为他们不仅仅是音乐家,而且是真诚而具有深挚情感的人。只有当一个人沉浸在巴赫的情感世界里,与他一同生活、一同思考,与他一样淳朴实在,这个人才有可能恰当地表现巴赫的作品。 ——阿尔伯特·施韦泽 《论巴赫》

    巴赫并不尝试表现文本中所有的场景和情节的发展。他表达的是思想中最根本的元素,而非表面的变化。事实上,他强调一切典型的细节,勾勒出对比,运用最有表现力的细微差异;但思想的变化,它的挣扎,它的斗争,它的绝望,它的达致平静——所有这些贝多芬和后贝多芬时代的音乐所要表现的,在巴赫这里都找不到。这完全是另外一种完美。他对情感的表现,具有一种我们在别的音乐中绝少遇到的力量与动人感。 ——阿尔伯特·施韦泽 《论巴赫》

    有主观的艺术家,也有客观的艺术家。前者的艺术源自他们的个性,他们的作品几乎与他们生活的时代无关.....瓦格纳便属于这种类型。巴赫属于客观的艺术家之列。这类艺术家完全属于他们的时代,只用那个时代提供的形式和理念创作。 ——阿尔伯特·施韦泽 《论巴赫》

    我们可以较确定地说,在巴赫的音乐中,同一个节奏并不表现两种不同的情感,而且他音乐语言中的表现成分比任何其他作曲家都更为清晰准确。基本不可能在别的作曲家的作品中,找到这么多词语的象征。有人说过,在音乐中,节奏大致与辅音相对应,而旋律音域的起伏及和声则相当于原因,因为它们赋予节奏以音色。如果这种比较在总体上是正确的,那么它也与巴赫的音乐语言非常切合。音域起伏所赋予节奏的声音织体,确定了情感的性质。巴赫的音域起伏也自有一种独特的意义,不过要找到它们的通用范式,远比找到节奏的通用范式要难。 ——阿尔伯特·施韦泽 《论巴赫》

    没有任何作品比《

《论巴赫》人物关系

  • 约翰·塞巴斯蒂安·巴赫( 德语:Johann Sebastian Bach,1685年3月31日 --- 1750年7月28日 ),德国伟大的作曲家是成功的把西欧不同民族的音乐风格浑然溶为一体的音乐大师。

    他萃集意大利、法国和德国传统音乐中的精华,曲尽其妙,珠联璧合,天衣无缝。巴赫自己在一生中并未享有盛名,而且在死后五十年中就已被世人遗忘。但是在近来一个半世纪中他的名气却在不断地增长,今天一般认为他是超越时空的最伟大的作曲家之一。

    生平介绍

    早年自学音乐

    巴赫于1685年3月21日出生在今日德国中部杜林根森林地带的爱森纳赫。虽然这是一个小城镇,可它的市民却酷爱音乐。据说该市古代的城门上竟刻着“音乐常在我们的市镇中照耀”的字样。并且中世纪的吟歌者经常手执竖琴,在这里吟唱诗歌并举行歌唱比赛。

    瓦格纳曾据此写了著名歌剧《唐·豪塞》。而十六世纪的宗教改革家马丁路德,也在此将《圣经》译成德语。巴赫家族是地地道道的音乐世家,他的家庭早在他来世前许多年就已经在音乐界赫赫有名了。

    他父亲是一位优秀的小提琴手,祖父的兄弟中有两位是具有天赋的作曲家,叔伯兄弟姐妹中有几位是颇受尊敬的音乐家。对于具有极高音乐天赋的小巴赫来说,在这样的家庭成长原是十分幸运的,然而命运之神却偏要找些麻烦:他9岁丧母,10岁丧父,只得靠大哥继续抚养。

    尽管家里存放着大量音乐资料,可专横的兄长就是不允许他翻阅学习,无论他怎样苦苦恳求也无济于事。巴赫只得趁哥哥离家外出与深夜熟睡之际,在月光下偷偷地把心爱的曲谱一笔一划地抄下来,历时长达半年之久,因而大大损坏了他的视力。他的晚年在双目失明中痛苦地度过,直至去世。

    青年时代离家出走

《论巴赫》介绍
论巴赫

书名:论巴赫

作者:阿尔伯特·施韦泽

国家:德国

出版日期:1905年

没有谁是一座孤岛,每本书都是一个世界。文章多摘自网络,如果侵犯了你的权利请来邮件告知,谢谢!

推荐一本好书| 关于我们| 联系方式| 投稿说明| 服务条款| 版权所有 www.qzread.com,浙ICP备12009190号-1| |